Skip to content
Culture & Religion

John Wayne in Farsi

Abou Farman writes about the art of the “Persian dub” in movies of the 1970’s where Western movies would get creative embellishments in dubbed translation.
Sign up for Big Think on Substack
The most surprising and impactful new stories delivered to your inbox every week, for free.

Abou Farman writes about the art of the “Persian dub” in movies of the 1970’s. Western movies would get creative embellishments in translation from the Farsi version of John Wayne’s voice. “The glory of Persian dub, while it lasted, was that it didn’t hide the artifice of film or its theatrical, scripted element. On the contrary, by showing that the original lines were just as made up as the dubbed ones, it seemed to acknowledge something even more postmodern: that social roles, like acting roles, depend on artifice, and that perhaps all cultural forms develop through acts of mistranslation.”

Sign up for Big Think on Substack
The most surprising and impactful new stories delivered to your inbox every week, for free.

Related
The hospital where Rainn Wilson’s wife and son nearly died became his own personal holy site. There, he discovered that the sacred can exist in places we least expect it. During his talk at A Night of Awe and Wonder, he explained how the awe we feel in moments of courage and love is moral beauty — and following it might be the start of our spiritual revolution.
13 min
with

Up Next
Scientists have sequenced the Neanderthal genome, discovering it to be practically identical to that of humans. In fact, most humans can probably trace some of their DNA to Neanderthals.